披荆斩棘的爷爷奶奶!被深藏不露的他们,狠狠秀到了!
“个人的力量虽然很小
但我仍有责任弘扬传统文化”
被汉服奶奶狠狠美到了!
原来除了喝茶看报、种花养草
或是含饴弄孙
爷爷奶奶的生活
也可以天秀得让网友直呼:
真人不露相!高手在民间!
↓↓↓
70岁奶奶帅气表演架子鼓
广西钦州
杨奶奶在侄孙的婚礼上
送上了一份“硬核”的祝福
社交媒体网站上的
一段视频画面显示
杨奶奶坐在一个架子鼓前
直接开始起范儿
一边打着节奏
一边帅气转杆
随着音乐来了一段架子鼓演奏
图源:抖音@广西杨奶奶
泰然自若的神情
紧凑的敲击
瞬间燃动全场
70岁热血依旧
摇滚气质这块儿拿捏得稳稳的
杨奶奶的儿子
是教架子鼓的老师
据他介绍
母亲在农村
年纪大了
就想着拿套架子鼓给她玩
让她少做一点农活
图源:抖音@广西杨奶奶
没想到杨奶奶尝试之后打得很不错
一下就会打几个节奏了
学习了不到半年
就能打十多首歌了
杨奶奶说
能在晚年找到自己的
精神乐趣很开心
学习不分年龄
喜欢就去学、去实现
网友直呼:“真棒!
不输年轻人!”
蒙古族奶奶自制“时装”走红
北京郊区
一位心灵手巧的蒙古族奶奶火了
她叫其其格,今年71岁
平时她喜欢自己动手
将旧衣服改造成时装
其其格说
年轻时她常去书店买时装书
照着书上的样式和教程自己做衣服
儿子小时候的衣服都是她自制的
现在她会改儿子不穿的衣服
拿来自己穿
快手@草原老年漂
除了自制衣物
奶奶还喜欢跳蒙古舞
她在快手的简介中写道
“蓝天白云,唱歌跳舞”
于是我们经常看到
她穿着自制“时装”载歌载舞
网友盛赞:
“奶奶比我还年轻漂亮!
眼睛里有大草原!”
61岁的“抖音艺术推广官”
61岁的“钢琴爷爷”杨诉头发花白
钢琴轮指却快到看不清
平时楼梯上两三层膝盖就疼
可每周五的钢琴直播从不间断
一场持续2小时
他深受70年代古典音乐教育
却能随手弹出“抖音神曲”
图源:抖音@诉爷
杨诉的弹琴视频平均2天一更
除了《肖邦》《卡门》等经典钢琴曲
《凉凉》《少年》等抖音热歌
杨诉找来谱子看两眼就能演奏
金庸逝世时
他弹了一首《铁血丹心》
送别武侠大师
《隐秘的角落》热播时
他紧跟“张东升爬山”的潮流
送给秦昊一首《小白船》
新冠疫情期间
他将《少女的祈祷》
献给前线医务工作者
希望用琴声抚慰人心
网友们称杨诉为“神仙爷爷”
连周杰伦都为他的弹奏点赞
图源:ins@jaycute0118
85岁,变魔术毫无破绽
广东佛山
85岁的爷爷在餐厅
给大家表演魔术
火苗变花朵
自动解绳子
动作麻利丝毫没有破绽
抖音@文娟英
吸引众人视线的爷爷
成为了宴席的“氛围担当”
拍摄者点赞道:
“老爷子活到老学到老!”
抖音@文娟英
网友们纷纷感叹
爷爷奶奶真的太棒了
这就是我希望的
老年生活的模样!
年龄不该成为
发挥价值、创造乐趣的阻碍
老年人依然可以朝气蓬勃
年轻的我们
怎能不被爷爷奶奶们感染?
让我们也在人生道路上
充满热情地走下去吧~
Notes
架子鼓、蒙古舞、钢琴、魔术……想不到爷爷奶奶们有这么多隐藏技能,真是深藏不露啊!
那么,如何用英语来表达“Appearances can be deceiving”,即“人不可貌相,海水不可斗量”?
1. Don’t judge people by their clothes/looks/appearance. 不要以貌取人。
类似的谚语,如:Don’t judge a book by its cover. 直译是“不要从书的封面来评论书的内容”,其实就是“看人不能看外表”。
例:It’s a commonly known truth that we should never judge a book by its cover.
众所周知,我们永远不应该以貌取人。
2. Clothes do not make the man. 人不在衣装。
Make a man在这里表示“使成熟,使有出息”,完整的表达是:make a man of/out of someone。
例:I really need to get some better work clothes, but I just don’t have the money right now. At least clothes don’t make the man!
我真的需要买些更好的工作服,但是我现在没有钱。至少人不在衣装!
3. Beauty is only skin-deep.
美貌不过一张皮。
Skin-deep是形容词,意为“表面的,肤浅的”。当一件事不像其表面上看起来的那样,我们就可以用skin-deep来形容。
例:Joey likes to brag about all the friends he has. But to tell the truth, his friendships are only skin-deep – the only person he really cares about deep down in his heart is himself.
乔伊喜欢吹嘘他所有的朋友。但是,说实话,他的友谊只是肤浅的。在他的内心深处,他唯一真正关心的人就是他自己。
4. Good lenses, bad frames.
在该习语中,lenses意思是“镜片”,frames意思是“镜框”,该习语字面意思是“好镜片,烂镜框”,常用来描述那些第一印象不太好,但其实很好或能力很强的人,可以翻译为“人不可貌相或真人不露相”。
例:Frank may appear to be careless, but he is actually a very experienced engineer. Good lenses, bad frames.
弗兰克可能看起来粗心大意,但实际上他是一位经验丰富的工程师。真人不露相。
新闻来源:新华网、中国日报双语新闻、共青团中央、潇湘晨报、新浪网、长沙发布、微博@央视网快看、抖音@汉服奶奶、快手@草原老年漂、抖音@广西杨奶奶、抖音@诉爷、抖音@文娟英、ins@jaycute0118
“关注”世联翻译,更多好看、有趣的深度好文和惊喜资讯。实时提供多语种笔译、同传口译、视频字幕翻译、论文润色发表服务。